The Obama administration has effectively abandoned a demand that Israel freeze settlement expansion before the resumption of peace talks. President Obama signaled the shift on Tuesday as he met with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and Palestinian President Mahmoud Abbas. Obama urged both sides to “move forward” and enter final-status talks.
El gobierno de Obama retiró la exigencia de que Israel cese la expansión de sus asentamientos antes de reanudar las negociaciones de paz. El Presidente Obama indicó el cambio el martes, luego de reunirse con el Primer Ministro de Israel, Benjamín Netanyahu y con el Presidente palestino Mahmud Abbas. Obama instó a ambas partes a “avanzar” hacia negociaciones definitivas.
L'amministrazione Obama ha abbandonato la richiesta fatta a Israele di congelare l'espansione degli insediamenti prima della ripresa dei colloqui. Obama ha segnato il passaggio Martedì nell’incontro con il Primo Ministro israeliano Benjamin Netanyahu e il presidente palestinese Mahmoud Abbas. Ha esortato entrambe le parti ad "andare avanti" e passare ai colloqui conclusivi.
A pocos kilómetros de la Franja de Gaza se realizaron unas jornadas por la Paz y la No Violencia, conjuntamente con el movimiento socialista kibutziano Shomer Hatzair y miembros de la Marcha Mundial. Jayme Fucs Bar manifestó: “queremos vivir en paz israelíes y palestinos, judíos y musulmanes, sin odio, y viendo crecer a nuestros niños sin violencia y con futuro…”
A pocos kilómetros de la Franja de Gaza se realizaron unas jornadas por la Paz y la No Violencia, conjuntamente con el movimiento socialista kibutziano Shomer Hatzair y miembros de la Marcha Mundial. Jayme Fucs Bar manifestó:“queremos vivir en paz israelíes y palestinos, judíos y musulmanes, sin odio, y viendo crecer a nuestros niños sin violencia y con futuro…”
A few kilometers from the Gaza Strip, Peace and Non-Violence Days were organized in cooperation with the socialist kibbutz movement Hashomer Hatzair and members of the World March for Peace. Jayme Fucs Bar declared: “We want to live in peace, Israelis and Palestinians, Jews and Muslims, without hatred, we want to watch our children grow up without violence and with a future…”
L'11 e 12 ottobre l'équipe mediorientale della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza è passata da Tel Aviv e Gerusalemme. Tra i marciatori anche Giorgio Schultze, portavoce europeo della marcia. L'équipe ha incontrato il Direttore dell’Università Ebrea della Musica e della Danza di Gerusalemme e il Consigliere Comunale Margalit del partito Meretz.
Entre el 11 y 12 de Octubre, el equipo de Medio Oriente de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia ha pasado por Tel Aviv y Jerusalén. Entre los marchantes se encuentra también Giorgio Schultze, portavoz europeo de la Marcha. El equipo se reunió con el director de la Academia Hebrea de Música y Danza de Jerusalén y con el concejal Meir Margalit del Partido Meretz.
On October 11th and 12th, the Middle East team of the World March for Peace and Nonviolence passed through Tel Aviv and Jerusalem. Among the marchers was Giorgio Schultze, the European spokesperson for the March. The team met the Director of Music and Dance at the Hebrew University of Jerusalem and Municipal Councillor Margalit of the Meretz party.
A poucos quilômetros da Faixa de Gaza, foram realizadas passeatas pela Paz e Não-Violência, organizada em conjunto pelo movimento socialista kibutz Hashomer Hatzair e membros da Marcha pela Paz. Jayme Fucs Bar declarou: “Queremos viver em paz, israelenses e palestinos, judeus e muçulmanos, sem ódio. Queremos ver nossas crianças crescerem sem violência e com futuro...”
Sono partiti da Betlemme i membri dell'équipe mediorientale della Marcia Mondiale che ieri hanno visitato i territori palestinesi occupati. Insieme a loro rappresentanti dell'associazione Holy Land Trust di Betlemme, un'organizzazione no profit che da anni lavora per lo sviluppo non violento delle comunità palestinesi.
Members of the Middle East team of the World March have now left Bethlehem following a visit yesterday to the occupied Palestinian territories. Along with them were representatives of the Holy Land Trust association of Bethlehem, a non-profit organisation that has worked for years for the nonviolent development of the Palestinian communities.
Dejaron Belén los miembros del Equipo Medio Oriente de la Marcha Mundial que ayer visitaron los territorios palestinos ocupados. Junto a ellos, estuvieron representantes de la Asociación Holy Land Trust de Belén, una organización voluntaria que desde hace años trabaja por el desarrollo no-violento de las comunidades palestinas
Grazie all'opera di mediazione di Luisa Morgantini alcune associazioni popolari palestinesi che si erano opposte all’evento di celebrazione della Marcia a Wallaje, in territorio palestinese, al quale erano invitati esponenti israeliani, hanno aperto il dialogo e le proprie case alla delegazione della Marcia riconoscendone il ruolo di ambasciatrice di pace.
Thanks to the mediation work of Luisa Morgantini, a number of popular Palestinian associations, which had been opposed to the event in celebration of the World March at Wallaje, in Palestinian territory, to which Israeli representatives were invited, opened a dialogue with - and their own homes to - the March delegation, recognising its role as an ambassador of peace.
Grazie all'opera di mediazione di Luisa Morgantini alcune associazioni popolari palestinesi che si erano opposte all’evento di celebrazione della Marcia a Wallaje, in territorio palestinese, al quale erano invitati esponenti israeliani, hanno aperto il dialogo e le proprie case alla delegazione della Marcia riconoscendone il ruolo di ambasciatrice di pace.
The UN Special Adviser on Sport for Development and Peace, Wilfried Lemke from Germany, proposed holding a football match between Palestinians and Israelis as a way of helping to resolve the long-standing conflict dividing the two peoples. The UN official claims that the sporting event could be held in Ramallah, the Gaza Strip or in Tel Aviv.
Grâce au travail de médiation de Luisa Morgantini, quelques associations palestiniennes, qui au départ s’étaient opposées à la célébration de la Marche Mondiale à Wallaje et à laquelle des représentants israéliens avaient été invités, ont ouvert le dialogue – dans leurs propres maisons – avec la délégation de la Marche reconnaissant ainsi son rôle d’ambassadrice de la paix.
Pour tenter de résoudre le conflit opposant la Palestine et Israël depuis des décennies, le Conseiller spécial de l’ONU pour le sport au service du développement et de la paix, l’Allemand Wilfried Lemke, a proposé d’organiser un match de football entre les deux peuples. L’événement pourrait avoir lieu à Ramallah, dans la bande de Gaza ou à Tel-Aviv.
Music is the language of the people, one of the signs of excellence and growth believes the Edward Said National Conservatory of Music. The programs and projects of the Conservatory clearly aim at improving the musical life for all age and socio-economic groups in the provinces of Palestine. It targets the disadvantaged to discover their talents as well as those with means.
Music is the language of the people, one of the signs of excellence and growth believes the Edward Said National Conservatory of Music. The programs and projects of the Conservatory clearly aim at improving the musical life for all age and socio-economic groups in the provinces of Palestine. It targets the disadvantaged to discover their talents as well as those with means.
Para el Conservatorio de Música Edward Said la música es el lenguaje de la gente y una de las señales de excelencia y crecimiento. Sus programas apuntan claramente a mejorar la vida musical de grupos de todas las edades y condiciones socio-económicas en las provincias de Palestina. Su objetivo es descubrir talentos, tanto en niños poco favorecidos como en aquellos con recursos.
This declaration, to be taken to the Nobel Peace Laureates Summit that will take place in Berlin on November 10th and 11th, requesting them to promote it from there, is signed by Patricia Arriagada and Roberto Kohanoff, in the name of the Middle East Team of the World March for Peace and Non-Violence, and Giorgio Shultze, Humanist European Spokesperson.
Esta propuesta será llevada a la Cumbre de los Premios Nobel de la Paz, que se realizará en Berlín, el 10 y 11 de Noviembre próximos y se solicitará que sea impulsada desde allí. La firman Patricia Arriagada y Roberto Kohanoff, a nombre del Equipo de Medio Oriente de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia y Giorgio Shultze, Portavoz Humanista Europeo.
La proposta sarà presentata al Vertice dei Premi Nobel per la Pace, prevista a Berlino il prossimo 10 e 11 novembre e in quell’occasione si chiederà che venga sostenuta. I firmatari sono Patricia Arriagada e Roberto Kohanoff, rappresentanti del Gruppo mediorientale della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza e Giorgio Shultze, Portavoce Umanista europeo.
Cette déclaration, qui sera présentée au Sommet des Lauréats du Prix Nobel de la Paix à Berlin du 10 au 11 novembre a été signée par Patricia Arriagada et Roberto Kohanoff, au nom de l’Équipe de la Marche Mondiale pour la Paix et la Non-violence du Moyen-Orient, et par Giogio Shultze, porte-parole des Humanistes Européens.
Israel is coming under widespread international criticism for its plan to engage in a new round of illegal settlement expansion on occupied Palestinian land. Israel says it will build 900 new housing units in the East Jerusalem settlement of Gilo. Palestinian Authority leaders began a renewed effort for endorsement of a Palestinian state based on 1967 borders.
Israel is coming under widespread international criticism for its plan to engage in a new round of illegal settlement expansion on occupied Palestinian land. Israel says it will build 900 new housing units in the East Jerusalem settlement of Gilo. Palestinian Authority leaders began a renewed effort for endorsement of a Palestinian state based on 1967 borders.
La migliore definizione della realtà che ho letto in questi ultimi anni appartiene ad un giornalista di haaretz.com, Aluf Benn, che verso la fine della seconda Intifādha, intitolò un articolo *Playstation Palestine* per indicare quanto i palestinesi fossero parte di uno scenario in cui loro non contassero più che le sagome di un un videogioco.
Sono più di 50 le organizzazioni italiane che si sono mobilitate per chiedere l'immediato rilascio di Muhaned Abu Awwad, attivista nonviolento e figlio maggiore del Direttore Generale dell’associazione palestinese “Parents Circle – Families Forum”, che la notte del 23 gennaio è stato arrestato dall'esercito israeliano.
Over 50 Italian organisations have demanded the immediate release of Muhaned Abu Awwad, a nonviolence activist and the eldest son of the General Manager of the Palestine association ‘Parents Circle – Families Forum’, who was arrested on January 23 by Israeli armed forces. ‘His arrest falls within the framework of a wider repressive mission’, stated Luisa Morgantini.
Sono più di 50 le organizzazioni italiane che si sono mobilitate per chiedere l'immediato rilascio di Muhaned Abu Awwad, attivista nonviolento e figlio maggiore del Direttore Generale dell’associazione palestinese “Parents Circle – Families Forum”, che la notte del 23 gennaio è stato arrestato dall'esercito israeliano.
In the midst of conflict and hate, a new solidarity is born. Israeli citizens confront their own military and defend the rights of their Palestinian fellow countrymen. Two activists relate stories of occupation and non-violent opposition. The organization called Ta’ayush was founded by Israelis and Palestinians in order to end the Israeli occupation
El premio de la Paz de Westfalia será entregado este año al director y pianista Daniel Barenboim y los jóvenes músicos que forman parte de la Orquesta del Diván de Oriente y Occidente (West-Easten Divan Orchestra). La Orquesta reúne a jóvenes músicos israelíes, palestinos y del mundo árabe y es un modelo de coexistencia étnica y religiosa.
El premio de la Paz de Westfalia será entregado este año al director y pianista Daniel Barenboim y los jóvenes músicos que forman parte de la Orquesta del Diván de Oriente y Occidente (West-Easten Divan Orchestra). La Orquesta reúne a jóvenes músicos israelíes, palestinos y del mundo árabe y es un modelo de coexistencia étnica y religiosa.
El premio de la Paz de Westfalia será entregado este año al director y pianista Daniel Barenboim y los jóvenes músicos que forman parte de la Orquesta del Diván de Oriente y Occidente (West-Easten Divan Orchestra). La Orquesta reúne a jóvenes músicos israelíes, palestinos y del mundo árabe y es un modelo de coexistencia étnica y religiosa.
En Israel y los Territorios Ocupados, la Autoridad Palestina se retiró de las negociaciones informales con Israel a raíz de una expansión de los asentamientos en Jerusalén Oriental anunciada recientemente. Israel anunció esta semana que había autorizado los planes de construir 1.600 nuevas viviendas en el asentamiento de Ramat Shlomo.
In Israele e nei Territori Occupati, l’Autorità Palestinese si è ritirata dai negoziati informali a causa di un allargamento degli insediamenti, recentemente annunciato, nella Gerusalemme est. Israele ha annunciato questa settimana di aver autorizzato i piani di costruzione per 1.600 abitazioni nuove nell’insediamento di Ramat Shlomo.
In Israele e nei Territori Occupati, l’Autorità Palestinese si è ritirata dai negoziati informali a causa di un allargamento degli insediamenti, recentemente annunciato, nella Gerusalemme est. Israele ha annunciato questa settimana di aver autorizzato i piani di costruzione per 1.600 abitazioni nuove nell’insediamento di Ramat Shlomo.
El presidente de Brasil, Lula da Silva, exhortó hoy a su homólogo de Israel, Shimon Peres, a mostrar gestos y esfuerzos convincentes favorables a la paz con los palestinos, estancada por la intransigencia judía. Lula recordó que "la política es el arte de hacer realidad las cosas que parecen imposibles" y pidió voluntad para propiciar el entendimiento entre musulmanes y judíos.
Lula da Silva, Presidente brasiliano, ha esortato oggi Shimon Peres a mostrare segnali convincenti favorevoli al processo di pace con i palestinesi, stagnante a causa dell’intransigenza di Israele. Lula ha ricordato che “la politica è l’arte di realizzare cose che sembrano impossibili” e ha evocato volontà nel favorire la comprensione tra musulmani ed ebrei.
El presidente de Brasil, Lula da Silva, exhortó hoy a su homólogo de Israel, Shimon Peres, a mostrar gestos y esfuerzos convincentes favorables a la paz con los palestinos, estancada por la intransigencia judía. Lula recordó que "la política es el arte de hacer realidad las cosas que parecen imposibles" y pidió voluntad para propiciar el entendimiento entre musulmanes y judíos.
Mark Perry reports that CENTCOM commander General David Petraeus dispatched a team of senior military officers in January to brief Joint Chiefs of Staff chairman Admiral Michael Mullen on the Israeli-Palestinian conflict. Perry reports that the briefers told Mullen that “Israeli intransigence on the Israeli-Palestinian conflict was jeopardizing US standing in the region.”
El Secretario General de la Organización de Naciones Unidas, Ban Ki-moon, reiteró sus pedidos de que se ponga fin al bloqueo de la Franja de Gaza y a la construcción de asentamientos en los territorios de Cisjordania. Ban Ki-moon habló en Ramallah el sábado pasado, y afirmó que todos los asentamientos israelíes son ilegales.
United Nations Secretary-General Ban Ki-moon has renewed calls for an end to the blockade of the Gaza Strip and all settlement building on the West Bank. Speaking in Ramallah on last Saturday, Ban Ki - moon said every Israeli settlement is illegal. The next day, Ban visited the Gaza Strip, where he said the US-backed Israeli blockade has caused “unacceptable suffering.”
Ban Ki-moon, secrétaire général des Nations Unies a renouvelé ses appels à la fin du blocus de la bande de Gaza et à l’arrêt de la colonisation de la rive ouest. A Ramallah, Ban Ki-moon a souligné que toute colonie israélienne est illégale. En visite à la bande de Gaza, il déclare que le blocus israélien soutenu par les Etats-Unis avait causé « des souffrances inacceptables. »
En pocos días, acontecimientos muy distintos nos llevan a evaluar cómo la búsqueda de una gobernabilidad global se hace cada día más difícil. Empecemos por Estados Unidos. La lección que surge de la victoria de Barack Obama en el Congreso es que la política, cuando es de alto vuelo, se puede permitir ignorar a la opinión pública.
En pocos días, acontecimientos muy distintos nos llevan a evaluar cómo la búsqueda de una gobernabilidad global se hace cada día más difícil. Empecemos por Estados Unidos. La lección que surge de la victoria de Barack Obama en el Congreso es que la política, cuando es de alto vuelo, se puede permitir ignorar a la opinión pública.
Call it perfect timing or a sheer historical coincidence; be it because they feel caught between the Israeli nuclear hammer and the Iranian might-be atomic anvil or just because they truly want it, the fact is that the leaders of 22 Arab countries have launched an unprecedented massive and pressing call to free the world from nuclear weapons.
Los ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea se citaron este martes en Bruselas como encuentro previo al Consejo Europeo que reunirá a los jefes de Estado y de Gobierno europeos a final de la semana. Uno de los temas centrales del debate fue la situación en Oriente Medio y, de forma más concreta, el estatus futuro de Jerusalén.
Est-ce un timing bien réglé ou une coïncidence historique ? Est-ce parce qu'ils sont coincés entre le marteau nucléaire israélien et l'enclume presque atomique iranienne ? ou parce qu'ils le veulent vraiment ? Toujours est-il que les dirigeants de 22 pays arabes ont lancé un appel massif et sans précédent pour un monde sans armes nucléaires.
A medida que la conferencia del TNP (Tratado de No- Proliferación Nuclear) va llegando a su final sin esperanzas de un pronto desarme, Hillel Schenker, del Periódico *Israel-based Palestina-Israel* habla de la -a menudo comentada- Zona libre de armamento en Oriente Medio. “Una cosa está clara, pedir a Israel firmar el TNP es algo inútil, ya que no se desarmará unilateralmente”
Frente de Defesa do Povo Palestino convoca ato de repúdio nesta terça-feira, às 17horas no MASP, em São Paulo Em um ataque covarde e assassino, forças militares de Israel abriram fogo, na madrugada de segunda-feira (31/5), contra integrantes de uma missão humanitária internacional, causando várias mortes, além de grande número de feridos.
Israeli troops took control of the Free Gaza movement MV Rachel Corrie aid ship while its sealing to the Gaza Strip to deliver aid and break the Siege. According to the Israeli army soldiers took control of the ship without any clashes with the 20 people on board the ship. MV Rachel Corrie was rerouted to the Israeli sea port of Ashdod near the Gaza Strip.
Las tropas israelíes abordaron el navío Rachel Corrie del Movimiento Gaza Libre mientras navegaba hacia la Franja de Gaza para atravesar el bloqueo y dar auxilio. Según el ejército israelí los soldados tomaron el control del navío sin entrar en conflicto con las 20 personas a bordo, para desviarlo al puerto Ashdod de Israel
Des troupes israéliennes ont pris le contrôle du Rachel Corrie, navire portant assistance au mouvement de libération de Gaza, alors qu’il voguait vers la bande de Gaza pour apporter son aide. Selon l’armée israélienne, des soldats ont pris le contrôle du navire sans affrontements. Le Rachel Corrie a été détourné vers le port israélien d’Ashdod, proche de la bande de Gaza.
El Ejército israelí anunció que llevará a cabo su propia investigación de la incursión de la semana pasada contra una flotilla de ayuda humanitaria que se dirigía a Gaza, en la que fueron asesinados nueve pasajeros turcos. Israel rechazó los pedidos de un tribunal internacional. El Ministro de Relaciones Exteriores británico pidió presencia internacional en la investigación.
The Israeli military has announced that it will conduct its own internal investigation into last week’s raid on a Gaza-bound aid flotilla that killed nine Turkish passengers dead. Israel has rejected calls for an international tribunal. On Monday, British Foreign Secretary William Hague said there should be an international presence in the inquiry.
What started as joyous preparations to welcome 700 activists on breaking the siege at Gaza's Harbor the Israeli government maneuvered into a tragic turn of events. Their naval forces' savagely attacked the Gaza Freedom Flotilla carrying 700 solidarity activists from 40 countries and materials for an impoverished Gaza Strip.
The Israeli military has announced that it will conduct its own internal investigation into last week’s raid on a Gaza-bound aid flotilla that killed nine Turkish passengers dead. Israel has rejected calls for an international tribunal. On Monday, British Foreign Secretary William Hague said there should be an international presence in the inquiry.
Le truppe israeliane hanno preso il controllo del cargo MV Rachel Corrie in navigazione verso la striscia di Gaza per portare aiuti umanitari e rompere l’assedio. Secondo le truppe israeliane i soldati hanno preso il controllo senza causare scontri con le 20 persone a bordo. Il cargo è stato poi dirottato verso il porto Israeliano di Ashdod vicino alla Striscia di Gaza.
"...Cabría preguntarse por qué el ejército israelí hace esfuerzos para que los pueblos del mundo... empiecen a comparar sus abusos con los del ejército nazi, durante la Segunda Guerra Mundial, precisamente contra sus antepasados...". En este artículo, Waldo Albarracín Sánchez da algunas respuestas a ésta y otras preguntas.
"...Cabría preguntarse por qué el ejército israelí hace esfuerzos para que los pueblos del mundo... empiecen a comparar sus abusos con los del ejército nazi, durante la Segunda Guerra Mundial, precisamente contra sus antepasados...". En este artículo, Waldo Albarracín Sánchez da algunas respuestas a ésta y otras preguntas.
"...Cabría preguntarse por qué el ejército israelí hace esfuerzos para que los pueblos del mundo... empiecen a comparar sus abusos con los del ejército nazi, durante la Segunda Guerra Mundial, precisamente contra sus antepasados...". En este artículo, Waldo Albarracín Sánchez da algunas respuestas a ésta y otras preguntas.
"...Cabría preguntarse por qué el ejército israelí hace esfuerzos para que los pueblos del mundo... empiecen a comparar sus abusos con los del ejército nazi, durante la Segunda Guerra Mundial, precisamente contra sus antepasados...". En este artículo, Waldo Albarracín Sánchez da algunas respuestas a ésta y otras preguntas.
"... Ci sarebbe da chiedersi perché l'esercito israeliano sta compiendo tanti sforzi affinche' i popoli del mondo ... camparino i loro abusi con l'esercito nazista durante la seconda guerra mondiale, in particolare contro i loro antenati ...". In questo articolo, Waldo Albarracin Sanchez fornisce alcune risposte a queste e ad altre domande.
Le forze armate israeliane hanno reso noto che condurranno loro stesse delle indagini sul raid a Gaza della scorsa settimana, nei confronti della Flotilla, in cui sono rimasti uccisi nove passeggeri turchi. Lunedì, il Segretario degli Esteri inglese William Hague ha affermato che nella commissione d'inchiesta dovrà esserci un rappresentante internazionale.
Il governo israeliano ha trasformato, ciò che era nato come un tentativo di accogliere 700 attivisti destinati a porre fine all'assedio di Gaza, in un tragico evento. Le forze navali israeliane hanno attaccato selvaggiamente la Freedom Flotilla che trasportava 700 attivisti provenienti da 40 paesi e materiale per la precaria Striscia di Gaza.
Foreign ministers of the European Union (EU) called on Israel to soften its blockade on the Gaza Strip and broaden the list of items allowed into the territory. The extreme situation in Gaza was the focus of the agenda of the meeting of EU Foreign ministers, who failed to condemn explicitly the violent Israeli attack at a humanitarian aid flotilla bound for Gaza on May 31.
Los ministros de Asuntos Exteriores de la Unión Europea llamaron hoy a Israel a suavizar el bloqueo sobre Gaza y a ampliar los artículos que pueden ingresar. La situación extrema en el territorio de Gaza centró la agenda de la reunión de cancilleres de la UE, sin condenar explícitamente al violento ataque israelí a la flotilla con ayuda humanitaria, el 31 de mayo último.
¿Qué tienen en común estas localidades tan separadas entre sí? ¿Qué representan, para la historia de la humanidad, los sucesos que en ellas ocurren? ¿Y la inoperancia de los organismos mundiales que debieran intervenir en ellas? Sin lugar a dudas, ambas zonas hablan del fracaso de una sociedad que perdió completamente el rumbo y de la cual ya nada bueno se puede esperar
¿Qué tienen en común estas localidades tan separadas entre sí? ¿Qué representan, para la historia de la humanidad, los sucesos que en ellas ocurren? ¿Y la inoperancia de los organismos mundiales que debieran intervenir en ellas? Sin lugar a dudas, ambas zonas hablan del fracaso de una sociedad que perdió completamente el rumbo y de la cual ya nada bueno se puede esperar
Los ministros de Asuntos Exteriores de la Unión Europea llamaron hoy a Israel a suavizar el bloqueo sobre Gaza y a ampliar los artículos que pueden ingresar. La situación extrema en el territorio de Gaza centró la agenda de la reunión de cancilleres de la UE, sin condenar explícitamente al violento ataque israelí a la flotilla con ayuda humanitaria, el 31 de mayo último.
Oltre 50 persone tra israeliani, palestinesi e internazionali hanno assistito alla prima proiezione pubblica di Palestinian Window, un film prodotto dall'Alternative Information Center (AIC) e dalla Coalizione di Advocacy per la Palestina e le Alture del Golan occupate (OPGAI) che racconta l'identità palestinese tra memorie, realtà e lotta.
Oltre 50 persone tra israeliani, palestinesi e internazionali hanno assistito alla prima proiezione pubblica di Palestinian Window, un film prodotto dall'Alternative Information Center (AIC) e dalla Coalizione di Advocacy per la Palestina e le Alture del Golan occupate (OPGAI) che racconta l'identità palestinese tra memorie, realtà e lotta.
Oltre 50 persone tra israeliani, palestinesi e internazionali hanno assistito alla prima proiezione pubblica di Palestinian Window, un film prodotto dall'Alternative Information Center (AIC) e dalla Coalizione di Advocacy per la Palestina e le Alture del Golan occupate (OPGAI) che racconta l'identità palestinese tra memorie, realtà e lotta.
En Israel y en los Territorios Ocupados de Palestina, el Ministro de Asuntos Exteriores israelí desestimó la posibilidad de que Palestina adquiera la categoría de Estado en los próximos dos años. Avigdor Lieberman hizo estos comentarios a los periodistas en Jerusalén. El Primer Ministro israelí, Netanyahu, va a Washington para reunirse con el Presidente Obama.
In Israel and the Palestinian Occupied Territories, Israel’s Foreign Minister has dismissed the prospect of Palestinian statehood within the next two years, by 2012. Avigdor Lieberman made the comment to reporters in Jerusalem. Israeli Prime Minister Netanyahu is due in Washington next week for talks with President Obama.
Over sixty years have passed with Palestinians under occupation by the Israel government and the situation is continuously getting worse for the Palestinians. Far from giving up, local people gang together and insist on demonstrating for their rights. With international pressure an acceptable situation has to finally result, anything else is unthinkable.
En Israël et dans les Territoires occupés, le Ministre des Affaires étrangères israélien a rejeté l’éventualité que la Palestine obtienne le statut d’État au cours des deux prochaines années. Ce sont les commentaires d’Avigdor Lieberman aux journalistes à Jérusalem. Le premier ministre israélien, M. Netanyahu est attendu à Washington pour s’entretenir avec le Président Obama.
Az izraeli hadsereg bejelentette, hogy saját belső vizsgálatot indít a múlt heti gázai segélyflottila elleni katonai akcióról, amelyben kilenc török utas veszítette életét. Izrael elutasította egy nemzetközi vizsgálóbizottság felállítását. Hétfőn a brit külügyminiszter, William Hague kijelentette, hogy nemzetközi részvétel volna szükséges a vizsgálatban.
Ayer, 5 de Agosto 2010, se realizo en la Cinemateca de Jerusalén un acto conmemorativo a los 65 años del ataque nuclear a las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki. El acto fue organizado por las organizaciones “Mundo sin Guerras” y “Greenpeace”, con miras a la creación del “Frente por un Medio Oriente Libre de Armas Nucleares”.
Ieri, 5 agosto 2010, presso la Cineteca di Gerusalemme, e' stata realizzata una commemorazione per i 65 anni dagli attacchi nucleari sulle città giapponesi di Hiroshima e Nagasaki. L'evento e' stato organizzato da "Mondo senza Guerre" e "Greenpeace" in vista della creazione del "Fronte per un Medio Oriente libero delle armi nucleari".
Ban Ki Mun ismételten a Gáza-övezet blokádjának megszüntetésére és a nyugati-parti építkezések befejezésére szólította fel Izraelt. Múlt vasárnap Ramallahban elmondta, hogy minden zsidó telep törvénytelen. Másnap Ban Ki Mun a Gáza-övezetbe látogatott, ahol elmondta, hogy az Egyesült Államok támogatásával megvalósuló izraeli blokád „elfogadhatatlan szenvedést" okoz.
Nevezhetjük tökéletes időzítésnek vagy merő történelmi egybeesésnek. Talán kényelmetlen nekik, hogy satuba fogja őket az izraeli és a lehetséges iráni nukleáris fenyegetés, esetleg tényleg nagyon fontosnak érzik. Tény, hogy 22 arab ország vezetői egy példa nélkül álló, sürgető felhívást adtak ki a világ nukleáris fegyverektől való megszabadítása érdekében.
A konfliktusok és a gyűlölködés légkörében a szolidaritás új formája bontakozik ki. Izraeli polgárok szembeállnak saját hadseregükkel és védik palesztin polgártársaik jogait. Két aktivista mesél a megszállásról és az ezzel szembeni erőszakmentes ellenállásról. Szervezetüket, a Ta’ayusht izraeliek és palesztinok hozták létre, hogy véget vessenek az izraeli megszállásnak.
Pressenza, an international news agency dedicated to news about peace and nonviolence with offices in Milan, Rome, London, Paris, New York, Madrid, Buenos Aires, Sao Paulo, Santiago and Hong Kong. Find out who we are and get in touch with us.