Le organizzazioni promotrici della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza in Guatemala, insieme alle autorità edili della città di Esquipulas, sede degli accordi di pace tra le nazioni centroamericane nel 1986 e 1987, hanno invitato i partecipanti dell'equipe internazionale che arriverà nella città a dicembre prossimo.
Organizaciones promotoras de la Marcha Mundial por la Paz de Guatemala, junto a las autoridades edilicias de la Ciudad de Esquipulas, ciudad sede de los acuerdos de paz convenidos entre las naciones centroamericanas en 1986 y 1987, extienden una invitación a los integrantes del equipo internacional que llegarán a esa ciudad en el mes diciembre próximo
Zelaya has remained in the Brazilian embassy since defiantly returning to Honduras one week ago. Coup leaders have now given Brazil a ten-day deadline to hand over Zelaya or face the embassy’s closure. Brazil has rejected the ultimatum and says Zelaya will stay as long as he needs. On Friday, the UN Security Council passed a resolution condemning the embassy siege.
Zelaya ha permanecido en la Embajada de Brasil desde que audazmente regresó a Honduras hace una semana. Los golpistas le han dado a Brasil un plazo de diez días. Brasil rechazó este ultimátum y dice que Zelaya se quedará en su sede diplomática el tiempo que sea necesario. El Consejo de Seguridad de la ONU aprobó una resolución condenando el sitio a la embajada de Brasil.
Zelaya è rimasto nell’Ambasciata del Brasile da quando audacemente è tornato in Honduras. I golpisti hanno dato al Brasile un termine di dieci giorni. Il Brasile ha rifiutato l’ultimatum e dice che Zelaya resterà nella sua sede diplomatica il tempo necessario. Il Consiglio di Sicurezza dell’ONU ha approvato una risoluzione condannando l’assedio all’Ambasciata del Brasile.
The World March for Peace promotional organizations in Guatemala, together with the council authorities of the City of Esquipulas, host city for the peace agreements negotiated between Central American countries in 1986 and 1987, extend an invitation to the members of the international team that will arrive in that city next December.
World’s first six-continent Peace March kicks off 93 days of global activities with October 2nd events in cities around the US. Cities from San Francisco to New York will celebrate in their own way, from participating in peace walks to forming a human peace symbol calling for the elimination of wars, nuclear weapons and violence of all kinds.
Il 2 ottobre prende il via la prima Marcia Mondiale per la Pace. 93 giorni di attività a livello mondiale ed eventi nelle principali città statunitensi. Da San Francisco a New York ogni città celebrerà l’evento a suo modo, dalla partecipazione a camminate fino alla formazione di simboli della pace umani, chiedendo la fine di guerre, armi nucleari e violenza in generale.
La primera Marcha Mundial por la Paz en seis continentes inicia 93 días de actividades globales el 2 de Octubre con eventos por ciudades de EEUU. Desde San Francisco a Nueva York celebrarán, desde participaciones en marchas por la paz hasta formar símbolos de paz humanos para pedir la eliminación de las guerras, armas nucleares y violencia de todo tipo
ABI - Con una celebración multitudinaria el viernes en el estadio Hernando Siles, en la que participarán el presidente Evo Morales, autoridades, estudiantes, artistas, personalidades y ciudadanos en general, Bolivia se adherirá a la “Marcha Mundial por la paz y la no violencia”, en una ceremonia que se replicará en al menos cien países.
ABI – With a mass celebration on Friday in the Hernando Siles stadium, in which the president Evo Morales, authorities, students, artists, public figures and citizens in general will participate, Bolivia will join the “World March for Peace and Non Violence”, in a ceremony that will be replicated in at least a hundred countries.
More than 500 people congregated in the centre of the city to celebrate the beginning of the World March for Peace and Non-violence. An enormous float for peace, community groups and 106 dissemination stands completed the festive atmosphere. Celebrities such as Maximiliano Guerra, Jorge Marrale, Juan Leyrado, Miguel Cantilo and Raúl Porchetto attended the celebration.
“Paz, fuerza y alegría” exclamaron 8.000 personas reunidas en el estadio Hernando Siles de la ciudad de La Paz (Bolivia), al celebrarse el Día Internacional de la No Violencia y formar el símbolo humano en el que participaron autoridades, personalidades destacadas, funcionarios, asociaciones civiles y estudiantes de colegios.
ABI - Venerdì prossimo, allo stadio Hernando Siles, si svolgerà un evento di massa al quale parteciperanno il presidente Evo Morales, autorità, studenti, artisti, personalità e cittadini in generale, la Bolivia si unirà alla “Marcia Mondiale per la Pace e la Non Violenza”, in una cerimonia che si ripeterà in almeno un centinaio di paesi.
La Marche Mondial pour la Paix et la Nonviolence a très certainement connu l'un de ses pics en émotion et en intensité le 7 octobre dans la matinée. Les membres de l'équipe de base ont été invités à assister, sous leurs yeux, au plus grand signe humain pour la paix, réalisé à la perfection par plus de 12'000 élèves des écoles de la ville de Lucena, au sud des Philippines.
The World March for Peace and Non-Violence definitely experienced one of its emotional highpoints on the morning of October 7th. The base team members were invited to attend the formation, before their very eyes, of the largest human peace sign, executed to perfection by over 12,000 students from schools in the town of Lucena, in the south of the Philippines.
La Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza ha sicuramente raggiunto uno dei suoi picchi emotivi e d'intensità oggi, 7 ottobre. I membri dell'équipe base sono stati invitati alla realizzazione del più grande simbolo vivente della pace della storia, fatto alla perfezione da oltre 12000 alunni delle scuole di Lucena, città del sud delle Filippine.
Sin duda alguna, la Marcha Mundial por la Paz llegó a un punto culminante en emoción e intensidad el 7 de octubre por la mañana. A los miembros del Equipo base se les invitó a presenciar, desde un lugar en alto, el mayor símbolo humano de la paz jamás habido, efectuado a la perfección por más de 12.000 alumnos de las escuelas de la ciudad de Lucena, en el sur de Filipinas
“Mundo Sin Guerras” repudia dichos del Vicepresidente brasileño quien cree “conveniente” que Brasil posea armas nucleares. Para la organización, promotora de una sociedad sin violencia, estas declaraciones son muy graves puesto que reflejan una ideología que se opone al anhelo de paz del continente y a lo consignado en la misma constitución de Brasil
El pasado 4 de octubre, en la capital de Marruecos, Rabat, se realizó el lanzamiento de la Marcha Mundial por la Paz y la No-Violencia. A lo largo de esta jornada tan notable, toda la ciudad vio desfilar, además de sus habitantes, a asociaciones, artistas y los electos que han manifestado públicamente su compromiso por construir un mundo sin violencia y sin guerras
"Mondo Senza Guerre" ripudia le dichiarazioni del Vicepresidente brasiliano che riterrebbe "conveniente" per il Brasile possedere armi nucleari. Secondo l'organizzazione, promotrice di una società senza violenza, sono dichiarazioni molto gravi perché riflettono un'ideologia che si oppone all'anelito di pace del continente e ai dettati della stessa costituzione del Brasile.
Il 14 ottobre la Marcia Mondiale insieme a Greenpeace di Israele ha rappresentato ad Armagedon la scena di un disastro nucleare. "Non saranno i governi a promuovere un futuro libero da questo tipo di logica e quindi spetta ai popoli di tutto il mondo farsi portatori di un messaggio di pace ” spiega Giorgio Schultze, portavoce europeo della marcia
Participants of the World March make a silent vigil outside Northwood Headquarters, military headquarters facility of the British Armed Forces near London. It is home to three command and control functions of the British armed forces and NATO; Permanent Joint Headquarters, Commander in Chief Fleet and the NATO Regional Command, Allied Maritime Component Command Northwood.
Participants of the World March make a silent vigil outside Northwood Headquarters, military headquarters facility of the British Armed Forces near London. It is home to three command and control functions of the British armed forces and NATO; Permanent Joint Headquarters, Commander in Chief Fleet and the NATO Regional Command, Allied Maritime Component Command Northwood.
Participants of the World March make a silent vigil outside Northwood Headquarters, military headquarters facility of the British Armed Forces near London. It is home to three command and control functions of the British armed forces and NATO; Permanent Joint Headquarters, Commander in Chief Fleet and the NATO Regional Command, Allied Maritime Component Command Northwood.
On October 19, after having met with some of the well known figures of this southwestern Anatolian city, the Middle East team of the World March for Peace and Nonviolence took part in a festival amongst a gathering of 4000 strong, sharing their message of nonviolence at a time where the possibility seems to be opening up for peace between Turks and Kurds in this part of Turkey.
El estudio de artículos específicos de las constituciones nacionales de Ecuador y Japón, referidos al control del armamento nuclear, será parte central de los intercambios a sostener en una conferencia internacional a llevarse a cabo en Ecuador los primeros días del mes de noviembre. Se analizará su impacto y resultados en los avances hacia la paz y la expansión del militarismo
Lo studio degli articoli sul controllo degli armamenti nucleari delle Costituzioni nazionali dell'Ecuador e del Giappone sarà l'argomento centrale della conferenza internazionale organizzata in Ecuador nei primi giorni di novembre. Peace Boat durante il suo 67° viaggio attorno al mondo approderà al porto di Coperta per partecipare alla conferenza, tra i passeggeri 10 Hibakusha
El estudio de artículos específicos de las constituciones nacionales de Ecuador y Japón, referidos al control del armamento nuclear, será parte central de los intercambios a sostener en una conferencia internacional a llevarse a cabo en Ecuador los primeros días del mes de noviembre. Se analizará su impacto y resultados en los avances hacia la paz y la expansión del militarismo
The five anti-nuclear activists who used their bodies to peacefully block access to the Atomic Weapons Establishment (AWE) Aldermaston last autumn, told Reading Magistrates’ Court during their trial that they were acting in a non-violent way in order to prevent future war crimes involving nuclear weapons. More details can be found at: www.tridentploughshares.org
I cinque attivisti anti-nucleare, che hanno usato i propri corpi per bloccare pacificamente l'accesso allo stabilimento per le armi nucleari di Aldermaston lo scorso autunno, hanno detto al Tribunale Magistrale di Reading durante il loro processo di aver agito in modo nonviolento al fine di prevenire futuri crimini di guerra attraverso l'uso di armi nucleari.
A first but not last historical event of Esmirna where over 2000 strong, marched 2 kilometers with participants from over 30 organizations; including Human Rights, Greens, Communists, and Kurdish groups. The march concluded in speeches by members of the World March team and human rights representatives in Turkey.
Venerdì 23 ottobre, per la prima volta nella storia di Smirne, diverse organizzazioni e partiti politici hanno marciato insieme per le strade della città chiedendo la pace e il dialogo tra le differenti culture. L'evento, che si inserisce nel contesto della Marcia Mondiale per la pace e la Nonviolenza, è stato accompagnato da canti e musiche.
En su viaje número 67 alrededor del mundo, llegará al puerto de Manta en Ecuador el Barco de la Paz, que lleva a bordo más de 400 pasajeros y 10 Hibakusha (sobrevivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki) como participantes de la iniciativa “Viaje Global por un Mundo Libre de Armas Nucleares - Proyecto Hibakusha Peace Boat”.
As part of its 67th voyage around the world, the Peace Boat will arrive in the port of Manta in Ecuador carrying over 400 passengers and 10 Hibakusha (survivors of the Hiroshima and Nagasaki atomic bombs) who are participants in the “Global Voyage for a Nuclear-Free World – Peace Boat Hibakusha Project.” The program includes a conference on peace constitutions.
La “Plataforma nacional para el diálogo y la paz” trabaja con actores multiétnicos de la sociedad civil, para evitar que resurja en el país el conflicto que duró 14 años y que destruyó las instituciones políticas y gran parte de la infraestructura básica del país, retomando esfuerzos para fomentar la reconciliación y evitar el resurgir del conflicto armado.
En su viaje número 67 alrededor del mundo, llegará al puerto de Manta en Ecuador el Barco de la Paz, que lleva a bordo más de 400 pasajeros y 10 Hibakusha (sobrevivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki) como participantes de la iniciativa “Viaje Global por un Mundo Libre de Armas Nucleares - Proyecto Hibakusha Peace Boat”.
Los artistas cubrirán de obras pictóricas un muro de 1.000 metros de largo, ubicado en Santiago de Chile, sobre los temas de la paz, la no violencia y el desarme nuclear. ¡Algo nunca antes visto!... El actual récord Guiness, otorgado en 2007 a un muro de 700 metros realizado en España, no es ni remotamente la motivación principal de los protagonistas, pero será superado
Dopo avere attraversato Oceania, Asia, Medio Oriente, Europa del Nord e Paesi Balcanici, la Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza è arrivata oggi in Italia, dove si fermerà fino al 12 novembre. Trieste, prima tappa italiana, l'ha accolta con i saluti ufficiali del Sindaco e del Presidente della Provincia, e un grande simbolo della pace nella suggestiva Piazza dell'Unità
After having crossed Oceania, Asia, the Middle East, northern Europe and the Balkans, the World March for Peace and Nonviolence arrived in Italy today, where it will remain until November 12. Trieste, the first Italian stop, welcomed the March with official greetings from the Mayor and the Provincial President, and a huge symbol of peace in the evocative Piazza dell’Unità.
Dopo avere attraversato Oceania, Asia, Medio Oriente, Europa del Nord e Paesi Balcanici, la Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza è arrivata oggi in Italia, dove si fermerà fino al 12 novembre. Trieste, prima tappa italiana, l'ha accolta con i saluti ufficiali del Sindaco e del Presidente della Provincia, e un grande simbolo della pace nella suggestiva Piazza dell'Unità
La Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza, che dal 2 ottobre sta percorrendo il mondo chiedendo il disarmo nucleare e convenzionale, il ritiro delle truppe dai territori occupati e il rifiuto della guerra e della violenza, è passata ieri da Vicenza dove l'ha accolta una manifestazione altamente simbolica che, nonostante la pioggia, ha coinvolto più di mille persone.
The artists will cover a 1,000 meter long wall, located in Santiago de Chile, with graphics on the themes of peace, nonviolence, and nuclear disarmament. Something never seen before!... The current Guinness record, set in 2007 for a 700 meter long wall created in Spain, is not even remotely the principal motivation for the participants, but it will be broken.
Stamattina a Milano un sole generoso e più di 3000 bambini e ragazzi delle scuole lombarde hanno accolto la delegazione della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza con una festosa marcia colorata da migliaia di palloncini blu. Ad aspettarli dal palco di piazza Duomo Ivar Ramiro Cordoba, testimonial della marcia, e Alessandro Cattalan di Radio 105.
La “Plataforma nacional para el diálogo y la paz” trabaja con actores multiétnicos de la sociedad civil, para evitar que resurja en el país el conflicto que duró 14 años y que destruyó las instituciones políticas y gran parte de la infraestructura básica del país, retomando esfuerzos para fomentar la reconciliación y evitar el resurgir del conflicto armado.
This morning in Milan, sunny skies and over 3000 children and students from Lombardy welcomed the World March for Peace and Nonviolence with a celebratory parade, carrying thousands of blue balloons. Waiting for them on the stage in Piazza Duomo were Ivan Ramiro Cordoba, the celebrity footballer and supporter of the March, and Alessandro Cattelan of Radio 105.
The World March Promoting Team in Ireland, from Kilkenny, Dublin, Cork, and Shannonwatch, a group of human rights and peace activists from the West of Ireland came together on Sunday the 8th of November to march for peace and nonviolence, which coincided with the regular every-second-Sunday-of-the-months Shannowatch vigil.
El domingo 8 de noviembre se reunieron para marchar por la paz y la no violencia el Equipo Promotor Irlandés de la Marcha Mundial, de Kilkenny, Dublín y Cork y los guardianes de Shannon (Shannonwatch), un grupo de activistas de derechos humanos y de paz de Irlanda occidental. Dicho día coincidió con la vigilia habitual de Shannonwatch durante el segundo domingo de cada mes
El pasado miércoles 11 de noviembre, un desfile festivo y colorido congregó a 5000 personas de todo Toscana quienes se manifestaron por la Paz y la No Violencia marchando por las calles del centro de Florencia, para acompañar a los marchantes del equipo internacional de la Marcha Mundial a su paso por la capital de la región
Mercoledì scorso, 11 novembre, una sfilata festiva e colorata ha visto insieme 5000 persone di tutta la Toscana che hanno manifestato per la Pace e la Nonviolenza. Marciando per le strade del centro di Firenze, hanno accompagnato i marciatori dell’equipe internazionale della Marcia Mondiale di passaggio nella capitale della regione.
En Calera de Tango, los días 13 y 14 de noviembre, el Grupo de Arte Contemporáneo (GAC), conformado por jóvenes del Centro Semi Cerrado de Calera de Tango perteneciente al Servicio Nacional de Menores, pintaron un mural alusivo a la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia, dirigidos por sus monitores Patricio Celis y Gabriel González
Quasi 1000 metri quadri di tessuto cucito insieme dai ragazzi di GPace compongono la bandiera della pace più grande al mondo. Un tappeto multicolore che è stato steso a Lecce sabato 14 novembre nella bellissima Piazza Duomo. L'evento rientra nella campagna "More Fun No More War" che denuncia la terribile realtà dei bambini soldato.
Almost 1,000 square metres of fabric sewn together by the young people of GPace formed the biggest peace flag in the world. The multicoloured cloth was laid out on Saturday November 14 on Lecce’s beautiful Piazza Duomo. The event was part of the ‘More Fun No More War’ campaign which condemns the terrible reality of child soldiers.
Casi 100 metros cuadrados de tejido cocido por los chicos de GPace tiene la bandera de la paz más grande del mundo. Una alfombra multicolor que se extendió en Lecce el sábado 14 de noviembre en la hermosa Plaza Duomo. El evento forma parte de la campaña “Más Diversión No Más Guerra” que denuncia la terrible situación de los niños soldados.
Bajo un sol abrasador, 700 artistas, la mayoría jóvenes graffiteros y muralistas, se dedicaron a plasmar en imágenes sus ideas sobre la paz, el desarme y el rechazo a las distintas formas de violencia. La actividad, impulsada por ‘Mundo sin Guerras’, se desarrolló durante 3 días, hasta cubrir 1.800 metros de un muro ubicado en una comuna en la precordillera de Santiago de Chile
Under a burning sun, 700 young graffiti artists and muralists devoted themselves to the visual representation of their ideas on peace, nuclear disarmament, and the rejection of violence. The activity, promoted by World Without Wars, took place over a period of three days, until all 1,800 meters of the wall, located in a town in the foothills of Santiago de Chile, were covered.
Bajo un sol abrasador, 700 artistas, la mayoría jóvenes graffiteros y muralistas, se dedicaron a plasmar en imágenes sus ideas sobre la paz, el desarme y el rechazo a las distintas formas de violencia. La actividad, impulsada por ‘Mundo sin Guerras’, se desarrolló durante 3 días, hasta cubrir 1.800 metros de un muro ubicado en una comuna en la precordillera de Santiago de Chile
Bajo un sol abrasador, 700 artistas, la mayoría jóvenes graffiteros y muralistas, se dedicaron a plasmar en imágenes sus ideas sobre la paz, el desarme y el rechazo a las distintas formas de violencia. La actividad, impulsada por ‘Mundo sin Guerras’, se desarrolló durante 3 días, hasta cubrir 1.800 metros de un muro ubicado en una comuna en la precordillera de Santiago de Chile
Bajo un sol abrasador, 700 artistas, la mayoría jóvenes graffiteros y muralistas, se dedicaron a plasmar en imágenes sus ideas sobre la paz, el desarme y el rechazo a las distintas formas de violencia. La actividad, impulsada por ‘Mundo sin Guerras’, se desarrolló durante 3 días, hasta cubrir 1.800 metros de un muro ubicado en una comuna en la precordillera de Santiago de Chile
In Calera de Tango, on 13 & 14 November, the contemporary art group GAC Grupo de Arte Contemporáneo, made up of youths from the young offenders detention centre Centro Semi Cerrado de Calera de Tango, members of the National Service for Minors, painted a mural alluding to the World March for Peace, under the supervision of their monitors; Patricio Celis and Gabriel González.
In Calera de Tango, on 13 & 14 November, the contemporary art group GAC Grupo de Arte Contemporáneo, made up of youths from the young offenders detention centre Centro Semi Cerrado de Calera de Tango, members of the National Service for Minors, painted a mural alluding to the World March for Peace, under the supervision of their monitors; Patricio Celis and Gabriel González.
Des milliers de jeunes et d'enfants se sont mobilisés lors des journées canadiennes de la Marche Mondiale pour la paix et la non-violence. Les jeunes ont marché, courus, skiés, dansés, patinés, etc... pour exprimer leur volonté de vivre un «futur» sans des bombes nucléaires, sans aucune guerre, en paix et sans violence.
Migliaia di giovani e di bambini hanno partecipato alla mobilitazione delle giornate canadesi della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza: camminando, correndo, sciando, ballando, pattinando, ciascuno ha affermato la propria volontà di vivere un «futuro» senza bombe nucleari, senza nessuna guerra, in pace e senza violenza.
Des milliers de jeunes et d'enfants se sont mobilisés lors des journées canadiennes de la Marche Mondiale pour la paix et la non-violence. Les jeunes ont marché, courus, skiés, dansés, patinés, etc... pour exprimer leur volonté de vivre un «futur» sans des bombes nucléaires, sans aucune guerre, en paix et sans violence.
Un gran escenario instalado en pleno centro de Santiago rompió la rutina habitual de los comerciantes ambulantes y de los transeúntes que cada viernes dan animación al paseo principal de la capital. Muchos jóvenes pero también oficinistas y señoras cargadas con bolsas de compras tuvieron la ocasión de cantarle, a pleno pulmón, a la paz y la no violencia
A huge stage, right in the centre of Santiago, interrupted the usual routine of the street sellers and passers by, who every Friday fill the main pedestrian island of the capital. All got the chance to sing for peace and nonviolence, including lots of young people but also officials, passers by and ladies with shopping bags.
Centinaia di persone hanno preso parte ieri a Madrid alla manifestazione indetta dalla Piattaforma contro la Guerra in Afghanistan per chiedere il ritiro delle truppe spagnole dal paese. Nel discorso di chiusura, si è messo in discussione il ruolo svolto attualmente dal governo spagnolo all'interno della NATO e, più concretamente, in Afghanistan.
Un grande palco, in pieno centro di Santiago, rompe la routine abituale dei commercianti ambulanti e dei passanti, che ogni venerdì animano la più importante isola pedonale della capitale. Tutti hanno avuto la possibilità di cantare per la pace e la nonviolenza, molti giovani ma anche funzionari, passanti e signore con le buste della spesa.
La Regione della Casamance si è attivata per la pace e la nonviolenza: il 14, 15 e 16 novembre scorsi diverse associazioni umaniste hanno realizzato numerose iniziative nelle città di Oussouye e Bignona, coinvolgendo le istituzioni locali e la popolazione, e il 22 novembre la Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza è arrivata a Ziguinchor, capoluogo della Regione.
La Región del Casamance se ha activado por la paz y la nonviolencia: el 14, 15 y 16 de noviembre pasado, muchas asociaciones humanista han realizado numerosas iniciativas en las ciudades de Oussouye y Bignona, implicando las instituciones locales y la población y el 22 de noviembre la Marcha Mundial por la Paz y la Nonviolencia ha llegado a Ziguinchor, capital de la Región
The Region of the Casamance has activated itself for peace and nonviolence: on November the 14th, 15th and 16th different humanists associations have realized a lot of initiatives in the towns of Oussouye and Bignona, involving the local institutions and the population, and the 22nd the World March for the Peace and Nonviolence has reached Ziguinchor, chief town of the Region
"En representación de todas las Mujeres, Niños, Niñas, Ancianas y Ancianos del mundo que sufren a diario la violación de sus derechos, elevaré mi mensaje de fe, de esperanza, de paz para todos los seres humanos y además haré flamear la bandera de la Marcha Mundial, el 01/01/2010, desde el lugar habitable más alto del mundo, el Monte Aconcagua (6.962msnm.)"
“Representing all the Women, Boys, Girls, Elderly Women and Men of the world who are suffering daily violation of their rights, I shall present my message of faith, hope and peace for all human beings and I shall also be flying the World March flag on 01/01/2010 from the highest possible habitation in the world, Monte Aconcagua (6.962msnm.)".
"In rappresentazione di tutte le Donne, Bambini e Bambine, Anziane e Anziani, del mondo che soffrono ogni giorno per la violazione dei loro diritti, eleverò il mio messaggio di fede, di speranza, di pace per tutti gli esseri umani e sventolerò la bandiera della Marcia Mondiale, il 1° gennaio 2010, nel luogo abitabile più alto del mondo, il Monte Aconcagua (6.962 mt slm.)"
La Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia llegó hoy a la costa oeste de EE. UU. -Los Ángeles, Sacramento, Red Bluff y San Francisco. En LA más de 500 personas se manifestaron en las calles a favor de la iniciativa global de enviar un mensaje contundente al presidente Obama condenando el incremento de tropas estadounidenses en Afganistán
« Au nom de toutes les femmes, de tous les enfants, de toutes les personnes âgées qui voient chaque jour leurs droits bafoués, je présenterai mon message de foi, d’espoir et de paix pour tous les êtres humains, et je ferai également flotter le drapeau de la Marche Mondiale le 1er janvier 2010, au-dessus du Mont Aconcagua (6 932 m). »
Anti-nuclear campaigners from Trident Ploughshares group, London & Oxford Catholic Worker, Campaign Against Arms Trade, World March for Peace and Nonviolence and Kingston Peace Council dressed in white “weapons inspector” overalls and festive hats serenaded employees of nuclear weapons manufacturer Lockheed Martin outside the US arms giant’s central London office.
En el puente de Rumichaca que une a los estados fronterizos de Colombia y Ecuador y ante la presencia de unas mil personas de ambas naciones, el cantante colombiano Juanes y el ecuatoriano Velasco, intercambiaron mutuamente las banderas de sus respectivos países así como la de la Marcha Mundial por la Paz que recorrerá toda América del sur.
Sul ponte di Rumichaca che unisce gli stati confinanti di Colombia ed Ecuador, alla presenza di circa mille persone di entrambe le nazioni, il cantante colombiano Juanes e quello ecuadoregno Velasco si sono scambiati le bandiere dei rispettivi paesi oltre a quella della Marcia Mondiale per la Pace che percorrerà tutta l'America del Sud.
El Tren Nacional por la Paz y la No Violencia volvió a unir a Buenos Aires y Mendoza, luego de 16 años sin ferrocarril de pasajeros en ese trayecto. Un viaje emocionante con pueblos enteros saludando a los pasajeros que viajaron para asistir al evento final de una marcha por la paz y pedir la rehabilitación de los ramales con transportes de pasajeros, hoy abandonados.
Alrededor de 800 partícipes de la campaña anti nuclear de todos los rincones del Reino Unido y de otros países, llegaron el 15 de febrero para unirse al bloqueo del establecimiento de armas atómicas en Aldermaston, Berkshire, para prevenir la construcción de nuevas instalaciones para la fabricación de bombas nucleares
We often in the peace movement are in a reactive mode. But in order to successfully achieve our goals of ending war we have to flip the switch and become more proactive and force those in power to be reacting to us. Unless we begin to have a strategic discussion within the peace community then this will not likely happen.
En el movimiento de paz a menudo mostramos una actitud reactiva. Sin embargo, para conseguir con éxito el objetivo de terminar con la guerra, debemos cambiarla por una más proactiva y así forzar a los que están en el poder a que reaccionen a nosotros. A menos que comencemos un debate estratégico dentro de la comunidad de paz, esto probablemente no suceda.
We often in the peace movement are in a reactive mode. But in order to successfully achieve our goals of ending war we have to flip the switch and become more proactive and force those in power to be reacting to us. Unless we begin to have a strategic discussion within the peace community then this will not likely happen.
Los activistas contra la guerra llevaron a cabo una protesta con motivo del séptimo aniversario de la invasión a Irak por parte de Estados Unidos. Los organizadores afirman que cerca de 10000 personas participaron, en lo que representa la mayor manifestación de protesta contra la guerra desde la decisión del Presidente Obama, el año pasado, de reforzar la guerra en Afganistán.
Antiwar and peace activists held a protest to mark the seven-year anniversary of the US-led invasion of Iraq. Organizers say around ten thousand people took part, making it the largest antiwar protest since President Obama’s decision to escalate the war in Afghanistan last year. At least eight people were arrested after laying coffins at a White House fence.
Des pacifistes et militants anti-guerre ont manifesté pour marquer le septième anniversaire de l’invasion de l’Irak sous commandement américain. D’après les organisateurs, dix mille personnes ont participé, faisant de l’événement la plus grande manifestation contre la guerre depuis la décision du président Obama d’accentuer l’effort de guerre en Afghanistan, l’année dernière
El documental oficial de la Marcha Mundial se estrena en la ONU en Nueva York, un año después de que se presentó formalmente allí mismo. El video, producido por el cineasta español Álvaro Orus, es una recopilación de 45 minutos de los momentos más emotivos, conmovedores e inspiradores del viaje de 93 días alrededor del mundo en nombre de la Paz y la No Violencia
En la Plaza de la Victoria, el presidente del Colegio de Profesores de la Región de Valparaiso, Alfonso Godoy, junto a la directiva regional, hizo entrega del reconocimiento "Maestro en No-violencia Activa" al Equipo Base de la Marcha Mundial por la Paz y la No-violencia. Un acontecimiento inédito en la historia de la ciudad.
Lo scorso 28 Dicembre nella Plaza de la Victoria, il Presidente del Collegio dei Docenti della Regione di Valparaiso, Alfonso Godoy, insieme alla direzione regionale, ha consegnato il riconoscimento di Maestro della Nonviolenza Attiva” all’Equipe Base della Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza. Un evento unico nella storia dell’uomo.
Pressenza, an international news agency dedicated to news about peace and nonviolence with offices in Milan, Rome, London, Paris, New York, Madrid, Buenos Aires, Sao Paulo, Santiago and Hong Kong. Find out who we are and get in touch with us.