Con una gran cabalgata que ha recorrido los puntos más emblemáticos de la ciudad, seguida de un festival, se ha celebrado en Madrid el Nuevo Año Chino. Son casi 100.000 miembros en nuestro país, de los cuales 40 mil residen en la capital. La importancia de la comunidad china ha quedado patente por el recorrido de la cabalgata como por la presencia institucional en los actos.
Con una grande sfilata che ha percorso i punti emblematici della città, seguita poi da un festival, si è celebrato a Madrid il Nuovo Anno Cinese. Sono quasi 100.000 i membri della comunità cinese nel nostro Paese, di cui 40.000 risiedono a Madrid. Evidente l’importanza di questa comunità, sia per il percorso della sfilata e per la presenza istituzionale.
El sábado 30 de enero tuvo lugar el taller “El acercamiento entre culturas desde la no violencia” realizado por Convergencia de las Culturas en el Instituto de Enseñanza Secundaria Lope de Vega en el marco del Foro Social Mundial de Madrid. Participaron más de 50 personas interesadas por fomentar una visión positiva del hecho intercultural.
El sábado 30 de enero tuvo lugar el taller “El acercamiento entre culturas desde la no violencia” realizado por Convergencia de las Culturas en el Instituto de Enseñanza Secundaria Lope de Vega en el marco del Foro Social Mundial de Madrid. Participaron más de 50 personas interesadas por fomentar una visión positiva del hecho intercultural.
“Cultures coming together through nonviolence,” a workshop organized by Convergence of Cultures, took place on Saturday, January 30, at the Lope de Vega High School in Madrid as part of the World Social Forum. More than 50 people who were interested in promoting a positive vision of interaction between cultures participated.
Dans le cadre du Forum Social Mondial de Madrid, Convergence des Cultures a proposé un atelier intitulé "Le rapprochement entre les cultures à partir de la Non-violence". Il s'est déroulé samedi 30 janvier à l'Institut d'Enseignement Secondaire Lope de Vega avec plus de 50 participants, intéressés à développer une vision positive du fait interculturel.
La organización Convergencia de las Culturas está llevando a cabo una campaña internacional de solidaridad con Aminatou Haidar, saharaui en huelga de hambre por defender los derechos de su pueblo. En dicha campaña, se exige a las autoridades competentes el cumplimiento de las resoluciones de la ONU y de los derechos humanos.
The humanist organisation ‘Convergence of Cultures’ is carrying out an international campaign for solidarity with Aminatau Haidar, the Western Saharan who has been on hunger strike in defence of the rights of her people. The campaign demands that the authorities concerned comply with both UN resolutions and human rights.
L'organizzazione Convergenza delle Culture sta portando avanti una campagna internazionale di solidarietà con Aminatou Haidar, cittadina saharawi in sciopero della fame per difendere i diritti del suo paese. In questa campagna si chiede alle autorità competenti il rispetto delle risoluzioni dell'ONU e dei diritti umani.
La organización Convergencia de las Culturas está llevando a cabo una campaña internacional de solidaridad con Aminatou Haidar, saharaui en huelga de hambre por defender los derechos de su pueblo. En dicha campaña, se exige a las autoridades competentes el cumplimiento de las resoluciones de la ONU y de los derechos humanos.
La vida de Aminatou Haidar, saharaui en huelga de hambre, está en serio peligro. Hoy ha denunciado presiones del gobierno de Zapatero ‘para que abandone la huelga de hambre y así hacerla invisible ante la opinión pública’. La decisión de esta defensora de los DDHH está poniendo en tela de juicio la posición de los gobiernos español y marroquí.
Aminatou Haidar, defensora de los Derechos Humanos de los saharauis, fue expulsada a España por el gobierno de Marruecos. El Partido Humanista se ha solidarizado con la demanda de Haidar y ha valorado positivamente el uso de métodos no violentos en la reivindicación de sus derechos. Los humanistas exigen la celebración del referéndum de autodeterminación en el Sáhara.
La vida de Aminatou Haidar, saharaui en huelga de hambre, está en serio peligro. Hoy ha denunciado presiones del gobierno de Zapatero ‘para que abandone la huelga de hambre y así hacerla invisible ante la opinión pública’. La decisión de esta defensora de los DDHH está poniendo en tela de juicio la posición de los gobiernos español y marroquí.
Aminatou Haidar, defensora de los Derechos Humanos de los saharauis, fue expulsada a España por el gobierno de Marruecos. El Partido Humanista se ha solidarizado con la demanda de Haidar y ha valorado positivamente el uso de métodos no violentos en la reivindicación de sus derechos. Los humanistas exigen la celebración del referéndum de autodeterminación en el Sáhara.
La organización humanista Mundo sin Guerras, en un comunicado hecho público, ha pedido al Presidente Obama la retirada de las tropas estadounidenses de Afganistán, instándole a estar a la altura del Nóbel de la Paz que le ha sido concedido recientemente y a buscar una solución alternativa al conflicto en el país asiático.
El Canciller de Bolivia, David Choquehuanca, de paso por España ha pedido el voto a los bolivianos residentes aquí. Enumeró ante la prensa los logros internos conseguidos por el gobierno de Evo y las mejoras para los bolivianos residentes en el exterior. Sobre el futuro, ha aclarado el siguiente gran reto para los próximos años, la industrialización del país.
On his stop in Spain, Bolivia’s Foreign Minister, David Choquehuanca, asked for the vote of Bolivians residing there. He listed before the press the domestic accomplishments achieved by the government of Evo and the improvements for Bolivians living abroad. Regarding the future, he made clear the next big challenge for the coming years: the industrialization of the country.
El Canciller de Bolivia, David Choquehuanca, de paso por España ha pedido el voto a los bolivianos residentes aquí. Enumeró ante la prensa los logros internos conseguidos por el gobierno de Evo y las mejoras para los bolivianos residentes en el exterior. Sobre el futuro, ha aclarado el siguiente gran reto para los próximos años, la industrialización del país.
El Canciller de Bolivia, David Choquehuanca, de paso por España ha pedido el voto a los bolivianos residentes aquí. Enumeró ante la prensa los logros internos conseguidos por el gobierno de Evo y las mejoras para los bolivianos residentes en el exterior. Sobre el futuro, ha aclarado el siguiente gran reto para los próximos años, la industrialización del país.
Ha tenido lugar ayer tarde en Madrid, una manifestación en defensa de la sanidad pública y por la derogación de la Ley 15/97, que introdujo la gestión privada en el sistema público de salud. El mismo día en el que socialistas y comunistas se planteaban dar marcha atrás a las medidas adoptadas en su momento por el gobierno de Aznar.
Ha tenido lugar ayer tarde en Madrid, una manifestación en defensa de la sanidad pública y por la derogación de la Ley 15/97, que introdujo la gestión privada en el sistema público de salud. El mismo día en el que socialistas y comunistas se planteaban dar marcha atrás a las medidas adoptadas en su momento por el gobierno de Aznar.
Aminatou Haidar, militante des Droits Humains des Sahraouis, a été expulsée en Espagne par le gouvernement du Maroc. Le Parti Humaniste réclame son retour dans son pays avec des garanties pour l'exercice de ses droits. Il exige aussi l'accomplissement des résolutions de l'ONU concernant le Sahara Occidental et soutient que la non-violence est l'unique issue possible.
Aminatou Haidar, defensora de los Derechos Humanos de los saharauis, fue expulsada a España por el gobierno de Marruecos. El Partido Humanista demanda el retorno de Haidar a su tierra con garantías para el ejercicio de sus derechos. También exige el cumplimiento de las resoluciones de la ONU respecto al Sahara Occidental y afirma que la no violencia es la única salida posible.
Aminatou Haidar, defensora de los Derechos Humanos de los saharauis, fue expulsada a España por el gobierno de Marruecos. El Partido Humanista demanda el retorno de Haidar a su tierra con garantías para el ejercicio de sus derechos. También exige el cumplimiento de las resoluciones de la ONU respecto al Sahara Occidental y afirma que la no violencia es la única salida posible.
Aminatou Haidar, defensora de los Derechos Humanos de los saharauis, fue expulsada a España por el gobierno de Marruecos. El Partido Humanista demanda el retorno de Haidar a su tierra con garantías para el ejercicio de sus derechos. También exige el cumplimiento de las resoluciones de la ONU respecto al Sahara Occidental y afirma que la no violencia es la única salida posible.
Aminatou Haidar, attivista per la difesa dei Diritti Umani del popolo sahraui, è stata espulsa dal Marocco e mandata in Spagna. Il Partito Umanista chiede il ritorno di Haidar nella sua terra e tutte le garanzie necessarie per l'esercizio dei suoi diritti e il compimento delle risoluzioni dell'ONU per il Sahara Occidentale ed afferma che la nonviolenza è l'unica via d’uscita.
Equipe base da Marcha Mundial pela Paz e a Não Violência é recebida na prefeitura de Barcelona, na Generalitat (governo autônomo da Catalunha) e no Parlamento da Catalunha. Algumas horas antes, os membros da equipe haviam sido recepcionados com tom de festa no aeroporto da cidade de Barcelona pelas equipes organizadoras locais.
El equipo base de la Marcha Mundial por la Paz y la no Violencia fue festivamente recibido en el Aeropuerto de Barcelona por los equipos organizadores locales. A continuación, una delegación, participó en varias recepciones en el Ayuntamiento de Barcelona, la Generalitat (gobierno autónomo de Catalunya) y el Parlament de Catalunya.
El equipo base de la Marcha Mundial por la Paz y la no Violencia fue festivamente recibido en el Aeropuerto de Barcelona por los equipos organizadores locales. A continuación, una delegación, participó en varias recepciones en el Ayuntamiento de Barcelona, la Generalitat (gobierno autónomo de Catalunya) y el Parlament de Catalunya.
The World March for Peace and Non-Violence base team was festively greeted by local organising teams at the Barcelona airport. Later, a delegation participated in various receptions held in Barcelona’s City Hall, the Generalitat (Catalonia’s autonomous government), and the Parliament of Catalonia. The Charter for a World without violence was given to Catalonian authorities.
Diversos actos han jalonado la primera jornada del Equipo Base a su llegada a Madrid desde Barcelona. Un encuentro con la prensa, una ceremonia-homenaje en el monumento a las víctimas del 11 de Marzo y una manifestación llena de color y ritmo por las principales avenidas. En ella, miles de personas y diversas agrupaciones han marchado por la paz y la no violencia.
Various events marked the Base Team’s first day in Madrid upon their arrival from Barcelona, including a meeting with the press, an honorary ceremony at the monument for the 11th of March victims, and a demonstration full of color and rhythm along main avenues. Thousands of people and diverse groups marched for peace and non-violence.
Des événements très divers ont jalonné la première journée de l’Équipe de Base à Madrid : conférence de presse, hommage au monument des victimes du 11 mars et manifestation haute en couleurs dans les principales avenues de la capitale. Des milliers de personnes et des groupes de toutes sortes ont marché ensemble pour la Paix et la Non-violence.
Diversos actos han jalonado la primera jornada del Equipo Base a su llegada a Madrid desde Barcelona. Un encuentro con la prensa, una ceremonia-homenaje en el monumento a las víctimas del 11 de Marzo y una manifestación llena de color y ritmo por las principales avenidas. En ella, miles de personas y diversas agrupaciones han marchado por la paz y la no violencia.
Diversos actos han jalonado la primera jornada del Equipo Base a su llegada a Madrid desde Barcelona. Un encuentro con la prensa, una ceremonia-homenaje en el monumento a las víctimas del 11 de Marzo y una manifestación llena de color y ritmo por las principales avenidas. En ella, miles de personas y diversas agrupaciones han marchado por la paz y la no violencia.
Activistas humanistas cambian en Málaga el nombre de algunas calles de militares de la guerra civil española. Los nombres elegidos para esta "sustitución" temporal han sido figuras clave de la no-violencia como Mahatma Gandhi, Aung San Suu Kyi o la genérica “Avenida de la No Violencia”. Esta acción es uno de los prolegómenos de la llegada de la Marcha Mundial a Málaga.
Humanist activists change the names of several streets in Malaga from those of military figures from the Spanish civil war. The names chosen for temporary "substitution" have been key non-violence figures such as Mahatma Gandhi, Aung San Suu Kyi or the generic “Non-violence Avenue”. This action is part of the introductory discourse from the arrival of the World March in Malaga.
Attivisti umanisti cambiano a Malaga il nome di alcune strade di militari della guerra civile spagnola. I nomi scelti per la temporanea "sostituzione" sono quelli di figure chiave della nonviolenza come Mahatma Gandhi, Aung San Suu Kyi o la generica “Via della Nonviolenza”. Quest’azione ha preceduto e preparato l’arrivo della Marcia Mondiale a Malaga.
Activistas humanistas cambian en Málaga el nombre de algunas calles de militares de la guerra civil española. Los nombres elegidos para esta "sustitución" temporal han sido figuras clave de la no-violencia como Mahatma Gandhi, Aung San Suu Kyi o la genérica “Avenida de la No Violencia”. Esta acción es uno de los prolegómenos de la llegada de la Marcha Mundial a Málaga.
Más de 2000 personas y 30 organizaciones marcharon por la paz por las calles de Esmirna. El recorrido, de 2 kilómetros, reunió a participantes de 30 organizaciones entre las que destacan Derechos Humanos, Verdes, Comunistas y organizaciones kurdas. Al finalizar la marcha tomaron la palabra un representante de derechos humanos y otro del equipo de la Marcha Mundial en Turquia.
A first but not last historical event of Esmirna where over 2000 strong, marched 2 kilometers with participants from over 30 organizations; including Human Rights, Greens, Communists, and Kurdish groups. The march concluded in speeches by members of the World March team and human rights representatives in Turkey.
Venerdì 23 ottobre, per la prima volta nella storia di Smirne, diverse organizzazioni e partiti politici hanno marciato insieme per le strade della città chiedendo la pace e il dialogo tra le differenti culture. L'evento, che si inserisce nel contesto della Marcia Mondiale per la pace e la Nonviolenza, è stato accompagnato da canti e musiche.
Más de 2000 personas y 30 organizaciones marcharon por la paz por las calles de Esmirna. El recorrido, de 2 kilómetros, reunió a participantes de 30 organizaciones entre las que destacan Derechos Humanos, Verdes, Comunistas y organizaciones kurdas. Al finalizar la marcha tomaron la palabra un representante de derechos humanos y otro del equipo base de la MM en Turquia.
Rajagopal, founder of Ekta Parishad, a movement that promotes non-violent struggle in favor of the landless in India, is currently touring Europe. In Madrid, he held a meeting with various organizations to share information and create a network of support for his initiatives, aimed at making legal changes to assist the poorest segments in Indian society.
El sábado 17 de octubre asociaciones y colectivos que apoyan la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia, organizaron un acto en el barrio de Vallecas de Madrid, que finalizó con un karaoke, en el cual todos los participantes entonaron la canción de Antonio Flores ‘No dudaría’, en la que se renuncia a la utilización de la violencia.
El sábado 17 de octubre asociaciones y colectivos que apoyan la Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia, organizaron un acto en el barrio de Vallecas de Madrid, que finalizó con un karaoke, en el cual todos los participantes entonaron la canción de Antonio Flores ‘No dudaría’, en la que se renuncia a la utilización de la violencia.
Sabato 17 ottobre scorso associazioni e collettivi che appoggiano la Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza hanno organizzato un evento nel quartiere di Vallecas a Madrid, terminato con un karaoke in cui tutti hanno intonato la canzone di Antonio Flores ‘No dudaría’, dichiarando la propria rinuncia all'uso della violenza.
Rajagopal, fundador de Ekta Parishad, movimiento que lucha de forma no violenta por los sin tierra en la India, está recorriendo en estos días Europa. En Madrid ha mantenido un encuentro con diferentes organizaciones para informar y crear una red de apoyo a sus acciones, dirigidas a conseguir cambios legales que favorezcan a las capas más pobres de su país.
Rajagopal, fondateur d’Ekta Parishad, mouvement indien de lutte non-violente pour la défense des droits des paysans sans terre, fait le tour de l’Europe ces jours-ci. A Madrid, il a rencontré diverses organisations dans l’intention de créer un réseau de soutien à ses actions dont le but est de changer les lois en faveur des couches les plus pauvres de son pays.
Rajagopal, fondatore di Ekta Parishad, movimento che lotta in forma nonviolenza per i senzaterra dell'India, sta viaggiando in questi giorni in Europa. A Madrid ha tenuto un incontro con diverse organizzazioni per informare e creare una rete di appoggio alle sue azioni, dirette a conseguire cambiamenti legali che favoriscano gli strati più poveri del suo paese.
Con un acto de despedida en la sede de Mundo sin Guerras en Madrid, los miembros del Equipo Base (EB) español se disponían a salir para Nueva Zelanda, donde comenzará el próximo 2 de octubre la primera Marcha Mundial por la Paz y la No Violencia. En este encuentro contaron algunos de los pormenores de esta aventura solidaria por la paz.
With a farewell at the World without Wars headquarters in Madrid, the Spanish members of the Base Team got ready to leave for New Zealand, where the World March for Peace and Nonviolence will start on the 2nd of October. In this gathering they talked about some of the particulars of this adventure for peace.
Con un atto di commiato nella sede di Mondo senza Guerre a Madrid, i membri dell’Equipe Base (EB) spagnolo si sono preparati a partire per la Nuova Zelanda, dove inizia il prossimo 2 ottobre la prima Marcia Mondiale per la Pace e la Nonviolenza. In quest’incontro hanno raccontato alcuni dettagli di quest’avventura solidale per la pace.
An exhibition of pictures by the Argentine painter Irene Montemurro has opened in Madrid, in the Hispanic-Central American Centre. The painter supports the search for liberty in women through vitally nonviolent experience. The exhibition, which will continue on until 1st October, is dedicated to the World March for Peace.
A Madrid, presso il Centro Hispano-Centroamericano, è stata inaugurata una mostra di dipinti della pittrice argentina Irene Montemurro. L'artista continua il proprio percorso di ricerca della libertà nella donna mediante l'eperienza della non violenza vitale. La mostra, aperta fino al 1 ottobre, è dedicata alla Marcia Mondiale per la Pace.
Se ha inaugurado en Madrid, en el Centro Hispano-Centroamericano, una exposición de cuadros de la pintora argentina, Irene Montemurro. La autora mantiene la búsqueda de libertad en la mujer a través de la experiencia de la no violencia vital. La muestra, que se mantendrá hasta el 1 de octubre, está dedicada a la Marcha Mundial por la Paz.
Presso la Facoltà di Scienze Politiche dell'Università Complutense di Madrid, Evo Morales ha parlato del proprio progetto politico dinanzi a professori e studenti: “Io imparo dal contatto con il popolo per poterlo poi servire in modo migliore... Governare è semplice, si tratta di accogliere le iniziative e di ascoltare le proposte”.
En la Facultad de Ciencias Políticas de la Universidad Complutense de Madrid, Evo Morales ha hablado de su proyecto político y ha aclarado ante profesores y estudiantes: “Yo aprendo del contacto con el pueblo para servir mejor al pueblo... Gobernar es sencillo, es cuestión de recoger las iniciativas, de atender las propuestas”.
At the Faculty of Political Science at the Universidad Complutense de Madrid (Complutense University of Madrid), Evo Morales spoke about his political project and explained before professors and students: “I learn from contact with the people, to better serve the people… Governing is simple: it’s a matter of taking initiatives, of listening to proposals.”
La Organización Nacional de Ciegos Españoles (ONCE) se suma a los actos relacionados con la celebración del Día Internacional de la Paz y a la Marcha Mundial por la Paz y emitirá 15 millones de cupones dedicados a este evento que se desarrolla conjuntamente en todo el planeta, y con los que la Organización se adhiere a todos los organismos que apoyan esta iniciativa.
Evo Morales ha comenzado su visita a España en Leganés (Madrid) en un encuentro festivo con bolivianos y personas de diferentes orígenes, al que han asistido alrededor de 5.000 personas. El presidente boliviano ha hecho un balance de su gestión y ha lanzado un llamamiento a los europeos para acabar con las bases militares en Latinoamérica y para defender la “madre tierra”.
Evo Morales ha iniziato la sua visita in Spagna a Leganés (Madrid) in un incontro festivo con boliviani e persone di diverse origini, al quale hanno assistito circa 5.000 persone. Il presidente boliviano ha fatto un bilancio della sua gestione e ha fatto un appello agli europei per farla finita con le basi militari in America Latina e per difendere la “madre terra”.
Daniel Barenboim e l'Orchestra West-Eastern Divan celebrano il decimo anniversario con una tournée di concerti in Europa, durante la quale saranno ospiti di alcuni dei più prestigiosi festival e sale da concerto del continente. Questa orchestra 'rappresenta un modello alternativo alla situazione attuale in Medio oriente.'
Daniel Barenboim and the West-Eastern Divan Orchestra is celebrating the 10th anniversary of its foundation with a concert tour of Europe, during which it will visit some of Europe's leading festivals and concert halls. This orchestra "represents an alternative model, based on the idea of equality, cooperation and justice for all, to the current situation in the Middle East".
Daniel Barenboim y la Orquesta West-Eastern Divan celebran el X Aniversario de la creación de la misma con una gira de conciertos por Europa, dentro de la cual visitarán algunos de los más prestigiosos festivales y salas de conciertos del continente. Esta orquesta 'representa un modelo alternativo a la situación actual en Oriente Medio'.
Daniel Barenboim y la Orquesta West-Eastern Divan celebran el X Aniversario de la creación de la misma con una gira de conciertos por Europa, dentro de la cual visitarán algunos de los más prestigiosos festivales y salas de conciertos del continente. Esta orquesta 'representa un modelo alternativo a la situación actual en Oriente Medio'.
Único concierto en ATAPERCU con JORGE DREXLER Y TAMBORES como protagonistas. Drexler es uno de los focos de atracción del Festival de Percusión Internacional de ATAPERCU que se realiza en Atapuerca (Burgos) del 16 al 19 de Julio. ATAPERCU reúne a los percusionistas más renombrados del mundo.
Pressenza, an international news agency dedicated to news about peace and nonviolence with offices in Milan, Rome, London, Paris, New York, Madrid, Buenos Aires, Sao Paulo, Santiago and Hong Kong. Find out who we are and get in touch with us.









